Author: Viggo Søgaard
Published by: Lausanne World Pulse, September 2009

The issue of non-readers is an issue for all countries, as we see reading declining even in countries with high literacy rates. It has been estimated that in some African countries printed scripture only reaches around ten percent of the population. The challenge is therefore to develop translations that are relevant to the media, productions that are appropriate, and distribution systems for scripture that reach the non-reading population.

Viggo Søgaard argues for the kinds of Bible translation needed for non-reading populations, conforming to "the rules and requirements of spoken rather than written language". He describes the differences between oral and written communication and highlights some of the areas translators need to pay attention to when producing translations for audio media (emphasis, direct speech, intonation, context information).