It's not enough to translate the Bible; it's not enough to distribute the Bible. Our desire is to see real Scripture Engagement: people encountering God's Word in life-changing ways. On this site you'll find news, events and resources for those encouraging Scripture use and Bible engagement around the world.
Sunday 14 June - Friday 14 August, 2020
CanIL West location at Trinity Western University in Langley, near Vancouver, BC Canada
Sponsor: Canada Institute of Linguistics

The Canada Institute of Linguistics (CanIL) offers a Scripture Engagement training track with courses accepted by SIL and Wycliffe Bible Translators as preparation for cross-cultural service.

As a Scripture engagement worker, you assist Christian communities to strengthen the use of the local language by integrating Scripture into the local arts and culture, daily life and practice. You partner with local churches and community leaders to develop strategies for Scripture engagement, contextualizing its meaning through a variety of means including ethnomusicology, Bible storying, audio products, etc.

This Scripture Engagement Training Track is a 2-semester, 7-course program. It can be taken at the graduate or undergraduate level. It is designed to start in the 9-week, intensive Summer semester, and continue on through the Fall semester. The courses in the Scripture Engagement Training Track are: Language and Society, Phonetics, Scripture Engagement, Language and Culture Acquisition, Ethnography, Language Program Design and Management and Christian Missions.

The Scripture Engagement course itself is a 3-credit hour course taught in the Summer semester only. This course can be taken as a part of the training track or independently.

You may see the Scripture Engagement Training Track program description and courses here: https://www.canil.ca/academics/training-tracks/literacy-and-scripture/

These correspond to the SIL required course set here: https://www.sil.org/training/scripture-engagement

For more information, please email the Scripture Engagement instructor Michelle [dot] Petersenatcanil [dot] ca, and the CanIL Admissions Team at admissionsatcanil [dot] ca.

Apply Now for Summer 2020 at https://www.canil.ca/apply  [more...]

Author: Bettina Gottschlich
Published by: Fuller Theological Seminary, Doctor of Intercultural Studies dissertation (2012)

Abstract:
This dissertation contributes to the missiological conversation on transformational Scripture engagement. Translation into the mother–tongue and good distribution by themselves are insufficient to enable multi–lingual Budu believers of Congo–Kinshasa translate the Bible into action and changed lives. Literature surveyed on Scripture engagement, biblical theology of mission and contextualization revealed that effectiveness seems to be handicapped by the lack of connecting and integrating the people’s story in its wider historical context into God’s story, as presented in the totality of Scripture and understood through relevant themes and motifs. In light of a history of a largely non–contextualized gospel, the model of biblical theology in context including creative solutions to language in a multilingual environment could offer a way forward.

This qualitative research identifies and documents Scripture resources that enable life–transforming Scripture engagement among Budu believers from their point of view. It further identifies measurable indicators that determine what constitutes verifiably effective engagement. The research methodology consisted of qualitative methods to collect and grounded theory to analyze the data from 36 interviews and 36 focus groups, participant observation and document research, representing the whole of the Budu region and its church leadership. The findings revealed the emic view that I classify in two key themes of “People” as Scripture resources and “Ministry” Scripture resources.

The data collected is used to develop a change strategy together with Budu leadership to enable Budu believers encounter God’s Word in life–transforming ways using context–appropriate Scripture resources. My recommendations call for two important changes: (1) altering our comprehension of what constitutes a Scripture resource; (2) using this knowledge to enable Budu believers complete God’s story in a way that it becomes “readable” through the messengers individually and communally and communicated through appropriated means of communication. I specifically address the issue of leaders as promoters of transformation in the largely but not only communal and oral context of African believers. As these leaders find their place within God’s story, and become “living Scripture resources”, credible conveyers of the Word of God, they will be able to lead others towards life–transforming engagement with Scripture.

-- For information about this dissertation, please contact Bettina Gottschlich at bettinagottschlichatgmail [dot] com  [more...]