It's not enough to translate the Bible; it's not enough to distribute the Bible. Our desire is to see real Scripture Engagement: people encountering God's Word in life-changing ways. On this site you'll find news, events and resources for those encouraging Scripture use and Bible engagement around the world.
The Impact of Mother Tongue Scriptures from 1989-2011
Author: Asewie, Bernard Amadu

MTh Thesis, South African Theological Seminary (2013)

The major finding of the research is that the proclamation of the Gospel in the mother tongue of the people has made significant strides in the growth of Christianity among the Nchumuru people. However the Gospel proclamation among the Nchumuru often produces different responses ranging from full embrace to partial embrace as well as conflictual or negative embrace depending on how the Gospel is proclaimed and how the people understand it.

Abstract:

This thesis, Towards a Model of Contextualising Christianity in the Nchumuru Culture in Ghana: The impact of mother tongue Scriptures from 1989-2011, is a study on the impact of mother tongue Scriptures on culture and also the engagement of the Gospel with the culture of the Nchumuru people of Northern and Volta Regions of Ghana. It examines the coming of Christianity to the people and the patterns of evangelisation among the Nchumuru with special reference to the medium used in the proclamation of the Gospel. It also addresses the issue of the birth of a Bible Translation ministry among the people and the subsequent birth of the Bible into that culture and how the Nchumuru have responded to the proclamation of the Gospel as well as the impact it has had on the lives of the Nchumuru.

The writer contends that despite the challenges, indigenous Nchumuru Christianity is possible through the recognition of traditional or cultural categories as significant preparation for the reception of the Gospel. In this way the Christian faith can be articulated in the Nchumuru cultural context with the use of its thought forms and patterns in a relevant worship of God.

The major finding of the research is that the proclamation of the Gospel in the mother tongue of the people has made significant strides in the growth of Christianity among the Nchumuru people. However the Gospel proclamation among the Nchumuru often produces different responses ranging from full embrace to partial embrace as well as conflictual or negative embrace depending on how the Gospel is proclaimed and how the people understand it. There is the need for the people to perceive and respond to the Gospel in ways that are meaningful to their own understanding and experience. The significance of the impact of the mother tongue Scriptures in contextualising Christianity in the Nchumuru culture and its contribution in the evangelistic task of the church is therefore very crucial.  [more...]

English and French teacher's guides, coloring pages and big picture books

Chris and Karen Jackson (eds.), 2015
Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL).

Lessons from Luke is a 52-lesson curriculum for children, based on the Gospel of Luke and developed in the North West region of Cameroon. It aims to provide an easy-to-follow series of lessons that are culturally appropriate and make use of teaching aids and illustrations found in a typical rural milieu.

Each lesson contains a teacher's guide, a coloring page with the memory verse and truth of the week, and a big picture book called a Flip Book in A3 format with the pictures from the Bible story section. There are also review lessons.

Lessons from Luke does not make use of any other portion of Scripture outside of the Gospel of Luke. The goal is to provide a tool with which language communities can start to engage with the mother-tongue Scriptures at the earliest possible opportunity once Luke is translated and approved for publication. It has been designed to be a bilingual document with the teaching content translated into local languages, keeping the repeated text and the teacher instructions in English or French for new mother-tongue readers.  [more...]