Diglots in the Philippine Context
Then I asked them if they would prefer a diglot … even if the cost were double. They all answered yes.
Titrud presents substantial reasons why the Caluyanun New Testament of the Philippines was published as a diglot with a language of wider communication, Tagalog, and how the publication has been received. He encourages fellow Bible translators to consider the option of publishing Scriptures for minority language groups in a diglot form, believing the Caluyanun situation is not unique.
Resources to download:
Share with others: