The Multilingual God
Stories of Translation
Author: Steve Fortosis
Publisher: William Carey Library (2012)
 

From the publisher’s description:

“Some decades ago the prospect of reaching the entire world with the gospel appeared very dim indeed. In a world population that was virtually exploding with growth, how could Christians begin to reach the billions of fellow humans? Then missionaries began mastering the multiplied languages on earth, placing the Bible on paper, making recordings of the gospel, and beaming the Word of God out on radio and television waves. A portion of the Bible was translated painstakingly into over a thousand languages. The entire Bible was translated into several hundred. There was reason to be hopeful. Missionaries taught nationals how to plant churches. Then nationals started planting churches, and churches begat churches… Bible translators had and continue to play a crucial role in the mission of reaching every people with the gospel, and this book describes how. Follow them into the fascinating, exciting world of Bible translation.”

Endorsement from Bob Creson, president of Wycliffe Bible Translators USA:

“This book richly demonstrates how Bible translators wrestle to satisfy two priorities: staying true to the meaning of the original Greek and Hebrew Scriptures, and expressing that meaning clearly to speakers of amazingly diverse languages. It highlights a simple, yet profound truth: understanding God’s Word is key to knowing Him. While giving tribute to generations of Western translators, it also touches on the changing nature of the translation process, with mother tongue translators assuming more responsibility and multicultural teams working together to quicken the pace and quality of Bible translation.”

Share with others:
Tags: