The Emmaus-Medina Intertextual Connection

The Emmaus-Medina Intertextual Connection
Contextualising the Presentation of God's Word
Author: Brad Williams
Publisher: International Journal of Frontier Missions, Vol. 23:2 (2006)

Scripture translation and usage provides a wonderful bridge for the Gospel to penetrate into what often seems a hostile context.

The author argues that Jesus’ encounter with the disciples on the road to Emmaus provides a reproducible paradigm for Scripture impact in other religious contexts. Rather than burning the bridges of communication, he encourages us to look for “intertextual links”.

An intertextual link with their cognitive environment provides passage to their hearts from within their external walls. God’s quiet inner voice must be introduced to their yearning hearts through a familiar and authoritative medium: the Holy Scriptures.

Bible translators are encouraged to consider translation issues, publication issues, and distribution issues.

  • Translation Issues: proper names, key terms, extra-textual matter, harmonisation of exegesis, register.
  • Publication Issues: script, artwork, content, layout, diglots and discripts, front matter.
  • Distribution Issues: print media, non-print media, small group settings, public event settings, mass distribution strategies.
Share with others: