Advocacy for SE

What future is there for the Bible in our churches?
Author: Henri Bacher

"The greatest difficulty is no longer distribution, but appropriating the content of the Bible... There is a need to teach believers to meditate and, as in any learning process, you have to give regular booster injections if you want people to continue. We have often rambled on about the Bible, in sermons and Bible studies, but have we truly helped Christians to engage with the Bible in their day-to-day living?"

In this article, Henri Bacher describes some of the reasons for the erosion of Bible practice in the church and in believers' lives. Rather than starting with communication techniques, his suggested solutions major on the value of community. The idea is to encourage group interaction, networking and mutual encouragement, helping others to enter into regular, personal meditation.  [more...]

Social and Cultural Factors Necessary for Vernacular Bible Translation to Achieve Maximum Effect
Author: T. Wayne Dye
Published by: International Journal of Frontier Missions (26.2 Summer 2009)

The listing of these Eight Conditions or eight categories of factors used as a tool for evaluation can prevent surprises and help the church, missionaries, and Bible translators alike to focus on those activities that are likely to have maximum impact. It’s the great longing of my heart that the people groups of the world will not only have the Scriptures in their heart language, but that the Scriptures will have greatest spiritual effect.

Wayne Dye presents eight conditions affecting the use or non-use of the translated Scriptures:

  1. Appropriate Language, Dialect and Orthography
  2. Appropriate Translation
  3. Accessible Forms of Scripture
  4. Background Knowledge of the Hearer
  5. Availability
  6. Spiritual Hunger of Community Members
  7. Freedom to Commit to Christian Faith
  8. Partnership Between Translators and Other Stakeholders
  [more...]
Author: Pauline Hoggarth
Published by: Global Christian Library, Langham Creative Projects (2011)

The Seed and the Soil explores the power of the Bible that brings about God’s transforming and liberating purposes, as well as its power as an often oppressively misused text. Characterised by a wide variety of storytelling, this book is accessible to all that read it.

Available: May 2011

The Seed and the Soil is available for pre-order.  [more...]

Author: Margaret Hill

Common factors emerge that affect Scripture use: level of literacy, prestige of the language, and attitude of church leaders.

A wide variety of reasons account for published Scriptures not being used. They include a lack of literacy, a language that is dying or has low status, a translation rejected by church leaders, an inappropriate published format, a lack of distribution, a lack of contextualization when using Scriptures, and others. A summary of the conditions necessary for seeing Scripture used is also offered.  [more...]

Manuel pour faire un bon usage de la Bible dans chaque langue et culture
Authors: Harriet Hill, Margaret Hill
Published by: Presses Bibliques Africaines (2011)

"Ce manuel est un guide efficace pour une bonne préparation à l'étude biblique, à la méditation, à la prédication intégrant les réalitiés culturelles de chaque peuple."

This is the French version of the book Translating the Bible into Action by Harriet Hill and Margaret Hill. It is also available in Portuguese.

The French version can be obtained from Wycliffe Benin in Cotonou or from the SU department of SIL in Nairobi.  [more...]

How the Bible can be Relevant in all Languages and Cultures
Authors: Harriet Hill, Margaret Hill
Published by: Piquant (2008)

"Clear, simple and readable - very practical, fully supported with further reading ... exactly the kind of thing that is needed."
Chris Wright, Langham Partnership

A tried and tested resource that encourages meaningful Bible use in multi-lingual contexts through both written and oral media.

Individual chapters can be used as a standalone interactive workshop in church or mission contexts. Chapters (with further reading) are also appropriate as a text for graduate studies. Includes activities, assignments, further reading resources and links for useful websites.

Also available as an e-book for Kindle.  [more...]

A report of a seminar for Ejagham pastors from Cameroon and Nigeria
Author: Chris Jackson

One pastor reported, 'I never understood grace like that before. I think I can learn a great deal using the Ejagham New Testament in my Bible study. And my people need to hear this so that they will understand better as well.'

This brief article describes a two-day multi-denominational seminar for Ejagham pastors from Cameroon and Nigeria. It mentions some aspects of the workshop, including learning to read Ejagham, translating key terms, and the use of the Ejagham song book. It quotes several success stories recounted at the workshop that resulted from people using the Ejagham New Testament.  [more...]

Published by: Roxburgh Missional Network

"The challenge for Bible translation is Scripture Engagement. A lot of translated Bibles after all that work are sitting in warehouses. Nobody knows about them, nobody wants them, they don't know what to do with them..."

Alan Roxburgh sat down with Harriet Hill in Malaysia in October 2009 to talk about her experience as the SIL International Scripture Use Coordinator. She tells stories of her experiences in Africa and her reflections on issues of language and contextualisation. Affirming the vital role of mother tongue, Harriet urges us not to worship it, but to remain focussed on Jesus Christ.  [more...]