"The besic thesis of my study then is that an audio Scripture program which seeks to be effective in communicating the Word of God has to be faithful to the Scriptures, relevant to the audience and appropriate to the medium…
"The current emphasis on oral approaches to scripture engagement is, generally speaking, a laudable development. Since oral communication is indeed the primary means of communication for many people in the South, it is indeed natural and important to recognize the…
Choosing to illustrate interesting events in the text may help build audience interest in the story of Scripture, and this interest may be more foundational to audiences’ relationship with God than knowledge of details about what objects and places looked…
Abstract: After participants had been told of the processes of Bible translation during a prayer partners meeting of Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT), one of them asked, "After the people have been given the Scriptures, what…
"If the food is ready and the people are hungry, don’t put it in the freezer and tell them to come back later." The title of this article sprang from a discussion we had during a training course for Scripture…
From the publisher's description: "Some decades ago the prospect of reaching the entire world with the gospel appeared very dim indeed. In a world population that was virtually exploding with growth, how could Christians begin to reach the billions of…
Over the past thirty years, scholars have made significant advances in understanding how human communication functions. They have moved from looking for meaning in texts alone to seeing texts as providing clues that lead hearers to discover the speaker’s intended…
This book - 'Bible Translation and the Church: Issues and challenges for Francophone Africa' - was written as part of the Francophone Initiative in collaboration with CITAF (Conseil des Institutions Théologiques d’Afrique Francophone) - a consortium of evangelical theological institutions…
This is the Brazilian Portuguese version of the book Translating the Bible into Action by Harriet Hill and Margaret Hill. A tried and tested resource that encourages meaningful Bible use in multi-lingual contexts through both written and oral media. Includes…
Bible translators realized that translated Scriptures sitting in warehouses fell short of their goal. Their real goal was that receptors use these Scriptures to draw closer to God. UBS refers to this goal as Scripture engagement; SIL and Wycliffe refer…